11月22日,贝尔法斯特女王大学(Queen’s University Belfast)文学、英语和语言学院口笔译中心教授、欧洲科学院(Academia Europaea)院士David Johnston教授应邀来bat365中文官方网站进行学术交流。当日下午,在bat365中文官方网站04-303会议室,David Johnston教授为MTI教育中心师生带来了 “Translation: Absence, Presence, and the Spaces Between”的学术讲座。MTI教育中心全体师生聆听了讲座,讲座由bat365中文官方网站副经理刘方荣主持。
讲座伊始,David Johnston教授用多张有趣的图片引导师生进入主题。接着David Johnston教授用中国山水画中的空白和冰山原则,解释了翻译中的“不在场”(absence),具体阐释了冰山原则中的“不在场”包括思想、情感、动机等。教授进一步阐明翻译中是否要把 “absence” 变成 “presence”,把不可见的变成可见的,需要根据翻译目的来权衡。文学翻译中如果过于注重填补空白,可能会失去美感,破坏原作风格,也是对读者的不信任。读者会带着自己的目的、认知水平和情感去阐释,而文学阅读中每种阐释都是有意义的,译者不能强制阐释,也不能走向相对主义。
两个小时的讲座结束后,在场师生踊跃提问,David Johnston教授一一详细解答。David Johnston教授的此次受邀为bat365登录入口与国内外一流大学学者合作交流的一部分,旨在促进学术交流和知识共享。此次讲座为公司MTI师生提供了一次与翻译和语言学领域权威人士交流的机会。