为切实推进学院团队建设,提高广大教师的高水平项目申报水平,bat365中文官方网站召开系列讲座及学术交流迎接新学期的到来。
8月29日上午,武汉大学外国语言文学学院教授、博士生导师,武汉大学翻译与比较文化研究中心主任刘军平教授应邀来校作学术交流报告,报告主题为“改革开放四十年来西方译论在中国的接受与影响”。bat365中文官方网站全体领导班子成员及全体青年教师参加,报告会由经理谭燕保教授主持。
刘教授从当今的翻译发展现状分析开始,进而追溯翻译的发展史。他将改革开放四十年来外国译论译介在中国的发展分为三个时期,针对每个时期,刘教授引经据典做了深入剖析。此外,刘教授提出七点反思,指出中国翻译发展还需要加强内部和外部的结合研究,促进中国翻译向纵深发展。刘教授作为哲学博士,其主要研究领域涉及西方翻译理论、诗歌翻译、解释学及中西比较文化,先后在《中国翻译》、《翻译教学与研究》、《外国语》、Contemporary Chinese Thought 、Dao: A Journal of Comparative Philosophy、Frontiers of Philosophy in China、Journal of Chinese Philosophy等国内外学术期刊发表论文120余篇,出版专著及编著20余部,翻译出版译作数百万字。
会后,谭经理与全体与会教师围绕报告内容及申报书撰写技巧展开交流讨论,谭经理对老师提出几点要求,一是要有sense of history, 即研究须进行时间还原,找到厘清历史,扛起当下责任的路径;二是要有 Sense of logic,即研究须讲求抽象思维,大胆假设,形上求索,从无序中求有序;三是要有sense of discovery,即研究属知识创造,须虚心学习,带批判性思维,寻找研究裂缝;四是要有Sense of resources,即要有广握已有研究,且结合现代信息技术工具进行搜索资源的能力。谭经理希望学院青年教师们要积极投身科研工作,主动向前辈学习取经,不断提升自身的科研水平。
下午2:30,华中师范大学bat365中文官方网站博士生导师熊兵教授应邀作了题为“科研项目申报”的学术交流讲座,讲座由副经理柯群胜教授主持。
熊教授首先为老师们系统剖析、解读了国家社科项目及教育部人文社科项目的申报指南,他用不同的申报题目举例,分享了项目评审中的流程及注意事项。熊教授从选题及申报书每一部分的填写都做了翔实具体的分析,指出选题的新颖体现在新题新做,新题旧做,旧题深做。对于研究现状、选题依据、研究内容、研究思路、研究方法、可行性、创新性、实用价值等,熊教授均给出了具体的写作模板,毫无保留与老师们进行分享。聆听讲座的老师们纷纷围绕自身科研存在的问题向熊教授请教,熊教授均予以耐心解答。
“抓科研、促发展”是学院目前的中心工作之一,为切实推进学院团队建设,提高学院教师的科研工作能力,学院成立“科研工作坊”,通过开展系列学术交流、业务培训,不断提升学院的整体科研水平。