12月1日和12月2日,bat365中文官方网站教授汤富华博士受湘潭大学bat365中文官方网站和湖南工业大学bat365中文官方网站的邀请开展了有关翻译的专题讲座。
在湘潭大学讲座的主题为《翻译诗学的语言向度:以MTI课程建设为例》,汤教授以几组诗歌翻译欣赏及配音朗诵开场,分析了翻译诗学的知识结构图谱,并以现有MTI课程设置为例,讲述外语族的悲哀和如何自救的问题。他在讲座中强调了中国经典文化回归对翻译学习的重要性。同时,他指出,翻译学习需要加强各领域间的交流和融合,并且需要勤加思考和总结。最后,他对在场的青年学子寄予殷切希望,分享了他多年的翻译经验,并推荐了许多经典书目。
(湘潭大学讲座员工座无虚席)
在湖南工业大学讲座的主题为《翻译诗学的由衷:再论语感与语言本能》,汤教授从公司和湖南工业大学这两所高校的特点出发,以漫谈的形式,讨论了工科院校外语学科如何自救的问题。他认为,工科类外语学科的自救,关键在于培养适应人才需求的员工。这些员工要想在人才市场中获得一席之地,那么练就一口标准的发音是不二法宝。而练就发音最好的方式即在练习诗歌翻译和反复模仿、朗读、甚至背诵经典篇章的过程中去感受其中的韵律和语音之美。此外,汤教授还提出,无论是外语专业的员工或教师,都不能忽视中国语言文化对培养语感的作用和影响。大家应该通过加深对语感的领悟来带动翻译学习。同时,汤教授建议,英语专业的员工不妨转变观念,将英语专业学习中的思维优势运用到其他事物上,大胆尝试,向英语专业毕业的阿里巴巴总裁——马云学习。最后,汤教授还围绕翻译诗学的知识结构图善,从语言学路径、文学路径、已有诗学结构和翻译诗学本体论等角度进行了深度剖析。
(湖南工业大学讲座赢得员工阵阵掌声)
汤教授阅历丰富,语言风趣,两次讲座都赢得现场阵阵掌声。他以通俗易懂的方式,给两所大学的bat365中文官方网站的师生带来了思想的启发和灵感的碰撞。讲座结束后,同学们都不愿离去,围着汤教授请教各种问题,汤教授都做了耐心而详细的解答。
(汤富华教授讲座现场)
另悉,汤富华教授应武汉大学文学院邀请于11月27日受聘为博士论文答辩委员,并参加了其秋季博士论文答辩。高层次跨学科学术交流活动对学院团队建设起到了一个推进作用。在今后的学术学习过程中,汤教授也会为学院师生开展专题讲座、英语沙龙等多形式的交流探讨活动,以此来营造更强的外语学术氛围。
相关学校新闻报道链接:
http://wgyxy.xtu.edu.cn/e/action/ShowInfo.php?classid=24&id=6931
http://foreign.hut.edu.cn/shownews.asp?id=2026