当前所在位置: 首页 -- bat365中文官方网站新闻 -- 正文

首页

HOME

    bat365中文官方网站新闻

    bat365中文官方网站第三十九期“经纬译学”研究生论坛综述
    作者:刘敏、赵伟时间:2022-03-10点击:

    bat365中文官方网站第三十九期“经纬译学”研究生论坛于2022年3月8日周二下午2点在04-303举行。bat365中文官方网站陈奇敏副教授担任本次论坛的特邀主持,经理谭燕保教授、副经理柯群胜教授、研究生导师姚范美教授、刘珊副教授、赵伟副教授、陆雪芹副教授为本次论坛的特邀导师。参与本次论坛的还有21级MTI研究生。

    论坛共分为三个环节,首先由汇报人进行汇报,然后是员工自由讨论时间,最后是教师点评。此次论坛进行汇报的是21级MTI研究生罗可伊、李欢和沈逸三位同学,员工主持是刘敏同学。

    一、汇报

    首先,罗可伊同学以“《使女的故事》中服饰的女性主义翻译”为主题,讲述了女性主义翻译理论和策略:她着重介绍了路易斯· 冯· 弗洛图的加写前言和脚注(prefacing and footnoting)、增补(supplementing)、劫持(hijacking)三个翻译策略。罗可伊对福州大学bat365中文官方网站教授陈小慰译中的服饰翻译进行了对比分析:比如对于原文中yoke的翻译,虽然作者表面使用了yoke这一词“牛轭”的意思来形容使女的服装,但是她同时也表达yoke“枷锁”的意思,使女服就是对女性的枷锁,一旦穿上这件衣服就再无自由,再无自主能力。所以她在自译时选择了增补的策略,直接将这一点表达出来。罗可伊对于女性主义和女权主义提出了思考:冲破束缚、勇于抗争、清醒独立、女性互助。

    第二位汇报人李欢主题是“翻译练习评析以及书籍分享”。汇报分为两个部分,第一部分以“自然灾害”为翻译材料,将自己的译文与陈小慰的译文进行对比分析。分析完总结出:1.当句子过长或者修饰成分过多,调整语序必不可少;2.适当采取增译法使句子更加清晰流畅;3.为了句子内容衔接更为紧密,可以适当调整词语意思,对句子加以润色。第二部分主要介绍了福建师大学bat365中文官方网站教授岳峰的《行业笔译案例库:精选与解析》Case Studies on Professional Translation。本书由来自不同案例组成的翻译案例库,有18个案例,具有一定的代表性和典型性附录还收入了部分重大翻译项目的失误案例。李欢同学分别从词汇层面、句子层面、修辞层面进行了举例分析。


    第三位汇报人沈逸以“从个体心理学角度浅析《绝叫》女主人公的悲剧人生”为主题进行汇报。他的汇报分为四个部分。第一部分介绍了阿德勒和个体心理学。第二部分分享了社会派推理小说《绝叫》,社会派推理小说代表人物有:松本清张、森春诚一、山崎丰子。接下来沈逸讲述了《绝叫》中女主人公铃木阳子的一生:在社会中遭受种种伤害然后“黑化”,从个体心理学的角度分析人物性格的变化。最后一部分他结合自己的经历、感悟谈论了对整部小说以及女主人公铃木样子的看法:不要陷入比较。

    二、自由讨论

    在此环节中,同学们就三位主讲人的分享进行自由讨论,各抒起见。首先是郑震同学对于李欢同学汇报中的最后一部分从修辞层面进行分析提出“功能对等”的质疑,他认为此处并无功能对等。谢畅同学也提出疑问:对于原文“Build it back”怎么翻译更合适?肖博文对于罗可伊讲的女性主义也提出了自己的问题:女性主义是不是只能出现在与女性相关的书籍里呢?柯萌同学对于李欢分享的译文rhetoric的翻译也提出了质疑。左灿同学提出疑问:女性主义和女权主义都是feminism,两者有何区别呢?

    三、教师点评

    三人汇报结束后,赵伟副教授首先肯定了三位主讲人的主题一致且应景,对沈逸同学个体心理学视角的解读进行了表扬。她认为员工把自己的社会生活感悟和阅读研究结合起来是非常有智慧的做法,在三八妇女节这样的日子,讨论和女性权益及其命运的主题,本身就是社会进步的表现,值得欣慰和感恩。

    然后,姚范美老师也给提出了建议,希望后期汇报的同学PPT做的更加清晰一些,字与背景对比度要强。对于译文罗可伊同学所讲的劫持策略,姚老师也进行了补充拓展与讲解。

    接着,陈奇敏副教授进行了点评:1.解答了左灿同学关于女性主义和女权主义的区别问题。2.解答了肖博文同学的疑问,罗可伊所讲的几种翻译策略并不是女性主义翻译策略所特有的。3.主讲人在汇报的时候要先把原文读一遍,给时间让老师同学看。4.选题时尽量结合专业,可以中英对照。

    随后,柯群胜教授进行了点评:1.建议一次一个主题。2.注意讲的速度,不能太快也不能太慢,时间把控好。3.下次发论坛海报的时候加上本次论坛主题。

    刘珊副教授也进行了点评与总结:1.表扬罗可伊同学对于女性主义翻译的深度探究,做学问一定要深入研究。2.分别对李欢和罗可伊的部分译文进行了点评,比如对于转折连词的增译。3.在翻译时不能妄自菲薄,要批判性地看待参译或官译。4.推荐同学们看岳峰的《行业笔译案例库:精选与解析》。5.建议选择书的时候选择权威出版社。6.表扬提问的同学。

    最后陆雪芹老师对老师们的点评进行了补充:1.汇报主题要与校本特色符合。2.沈逸和罗可伊同学从新的视角对小说作品进行了分析,有很多地方都是可以挖掘的,也有很多可为的地方。3.对李欢同学分享的案例库表示肯定。

    分享: