当前所在位置: 首页 -- bat365中文官方网站新闻 -- 正文

首页

HOME

    bat365中文官方网站新闻

    第四十三期“经纬译学”研究生论坛综述
    作者:柯萌 郑震时间:2022-05-24点击:

    5月17日下午,bat365中文官方网站在04-303成功举办了第四十三期“经纬译学”研究生论坛。经理谭燕保教授担任本次论坛的特邀主持,MTI教育中心主任刘珊副教授、陈奇敏副教授、陈芬博士担任本次论坛的特邀导师,21级全体翻译硕士研究生参加了本次论坛。

    本次论坛的员工主持为柯萌和郑震同学,主讲人是21级黄雨萱、代焦、涂晶晶,论坛的主题是“文学翻译”。论坛分为三个环节。首先,主讲人进行主题汇报,然后是自由讨论时间,最后与会导师进行点评。

    首先,是员工汇报的环节。三位主讲人分别进行展示、分享和交流探讨。黄雨萱同学的汇报题目是“生态翻译学视角下《伦敦传》地名翻译分享”,她首先从作者、译者、内容三个方面介绍《伦敦传》及其翻译概况,并选取了《城市如人体》片段展现了书中伦敦的风貌,阐述了“伦敦石”、“红色伦敦”、“理发师”的象征意义。接下来她介绍了生态翻译学的基本概念,包括生态环境、生态理性、译有所为、适应与选择等。在此后黄雨萱结合生态翻译学对书中的地名翻译进行分析:1.地名翻译的基本方法:音译、直译、音译+直译;2.适应与选择视角下River Lea、Haymarket、Lincoln’s Inn Field的翻译分析。最后,她进行了读后反思,包括对书中部分翻译的批评以及对讲好中国故事的感想。在讲述的同时,她也提出了讨论问题:生态翻译学中的“生态环境”与我们通常所说的语境有何区别?

    代焦同学的汇报题目是“A Perfect Day for Bananafish(《逮香蕉鱼的最佳日子》小说及翻译实践分享”。汇报内容主要分为四部分。首先是对Nine Stories(《九故事》)的作者和内容作简要介绍;其次是对其故事情节、写作特点进行概括,并对书中消费主义、治愈天真、心灵创伤、孤立进行读后反思;接着,她通过译文的对比与分析向观众展示了她的翻译实践情况;最后代焦从个人感悟和实践反思两方面对于本次汇报进行全面反思与总结。在讲述的同时,她也提出了讨论问题:作者在《九故事》开卷语引用禅宗公案的意图是什么?香蕉鱼的内在含义是什么?

    涂晶晶同学的汇报题目是“《警察与赞美诗》读书分享及翻译练习”。首先她从作者、写作背景、人物、情节、主题等方面全面介绍《警察与赞美诗》一书,并对书中欧·亨利式结尾、黑色幽默等写作手法展开讲解;其次,她结合本书总结概括了书中的修辞手法:明喻、暗喻、转喻、拟人;最后,涂晶晶对本书进行了翻译实践,并结合参考译文对自己的译文进行了反思。

    主讲人发言完毕,同学们提出了自己的疑问。郑震和呙新同学对黄雨萱同学的问题提出了自己的看法。郑震认为“生态环境”应包含语言、文化、交际三个维度;呙新则认为历史背景也应包含在其中。张绘玲同学对代焦同学的问题发表了自己的看法,她认为香蕉鱼身处的洞代表世俗生活无穷无尽的欲望。郭文龙同学对于黄雨萱同学在批判阅读环节对于“soho”一词的翻译提出质疑,他认为对于该词的翻译应统一,黄雨萱同学则从本书的文化历史角度回答了他的质疑,认为对于“soho”的翻译应结合本书的创作背景采取不同的译法。

    最后,老师们点评总结。陈奇敏老师回答了黄雨萱同学的疑问,她指出“生态环境”包括作者、译者、原文本、译本等因素,而语境概念本身在语言学的概念体系中涵盖文化历史等因素。最后她表扬了黄雨萱同学,认为她对Haymarket一词的翻译分析体现了生态翻译学“适应与选择”的理念。

    陈芬老师赞扬了黄雨萱同学的汇报,认为她在课下阅读《伦敦传》这样有难度的文学文本实属难能可贵。与此同时,她回答了书中地名的隐喻,如“伦敦”一词本身就是暴力的代表。接着,她回答了郑震同学提出的问题,认为《麦田里的守望者》与A Perfect Day For Bananafish(《逮香蕉鱼的最佳日子》)在写作主题上有关联,都是在介绍不同时代下人类所遭受的创伤。最后,她对涂晶晶的汇报进行了指正,认为Soapy并不是一个好逸恶劳的人,而是追求美好生活却遭受现实无情打压的人,而“island”一词的使用并不能体现转喻,而仅指地名。

    刘珊老师对黄雨萱同学的分享进行肯定和赞赏,认为黄雨萱同学在阅读过程中体现了批判性思维,同时介绍了与《伦敦传》类似的中国书籍,这有助于讲好中国故事。在分析点评代焦同学对于“Please, I know my business”一句的翻译过程中,刘老师谈到了电影字幕翻译中文体风格的问题,建议大家阅读语言学、文体学和话语分析相关的书籍。

    谭燕保经理进行了点评总结。首先老师赞扬了三位同学的表现,认为他们能从文学的角度进行翻译研究表明了他们在学术上的追求。其次,他分析了几位老师的点评特点:陈芬老师从对文本的理解进行点评,而陈奇敏老师和刘珊老师则从文体学的角度分析评价。老师们不同的分析角度非常值得同学们学习。最后,谭经理对于同学们提出的问题,结合老师们的点评进行了高度的概括。她总结道,“生态环境”旨在追求内部各因素的平衡性和完整性,而语境则着重强调互文性、互映性、逻辑性等。而A Perfect Day for Bananafish(《逮香蕉鱼的最佳日子》)开卷的禅语体现了体现了读者“悟性”的重要性。

    长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。在老师们的辛勤付出之下,在同学们的不懈付出之下,经纬译学研究生论坛正如清晨的太阳一般蒸蒸日上,未来可期!

    分享: