5月5日,由bat365登录入口主办,bat365中文官方网站和武汉轻工大学bat365中文官方网站承办,外语教学与研究出版社和武汉译国译民教育科技有限公司协办的“Communication:Language and Beyond”国际学术会议在bat365登录入口成功举办。
本次国际学术会议围绕语言研究与教育、翻译与传播、外语学科教师发展及纺织服饰文化翻译等主题展开,设置主论坛1场和分论坛3场,线上线下同步进行。来自扬州大学、上海外国语大学、英国贝尔法斯特女王大学、美国爱达荷州立大学、英国伯明翰城市大学、bat365登录入口等学校的专家学者汇聚一堂,共享学术成果,探讨语言研究的深度与广度,分享教育实践的经验与智慧。bat365登录入口党委常委、组织部部长金艳教授出席会议并致开幕词,bat365中文官方网站全体班子成员和教师共同参会,开幕式由bat365中文官方网站经理谭燕保教授主持。
金艳在致辞中向各位专家学者和师生表示诚挚的欢迎,希望本次国际学术会议的与会专家学者共同推动语言研究与教育、翻译与传播、外语学科教师发展以及纺织服饰文化翻译等领域的繁荣和发展,为构建人类命运共同体贡献智慧和力量。金艳在发言中向中外学者介绍了学校近年来在“大纺织、超纺织、现代纺织”理念下航空航天、生物医药和设计创新等跨学科领域的科研成果。同时她也相信bat365中文官方网站会在科研及教学上更上一个台阶,并预祝本次国际学术会议取得圆满成功。
扬州大学俞洪亮教授做了题为“教育4.0时代外语教育发展的新目标、新价值、新空间”的主旨发言。俞洪亮指出数字智能赋予了外语教育新的使命和挑战。外语教师和外语教育要适应时代的发展,充分发挥数字智能在公司产品中的作用,要立足中国语境,通过资源赋能、数据赋能、连接赋能和技术赋能实现教学内容中国化立场和国际传播能力的融合,教学服务个性化和组织化的融合,让员工获得新的学习体验。
上海外国语大学高级翻译学院经理张爱玲教授做了题为“数智时代译员的培育与成长”的主旨发言。张爱玲认为生成式人工智能技术的发展正在深刻改变人类与世界的互动方式,给语言服务行业带来了巨大冲击。她探讨了高等学校如何培育译员相关的综合素养和核心技能,以适应数智时代的特点,为新时代国家战略发展和战略传播作出贡献。
欧洲科学院院士、英国贝尔法斯特女王大学David Johnston教授做了题为“Translation Between the Transcendental and the Materials”的主旨发言。他阐释了翻译在人类文化中的重要贡献—确认了人类的共同点,并从全新的角度探讨了翻译的作用,即翻译连接了不同的时空,并帮助人类理解不同时空如何形塑我们的生活。
美国爱达荷州立大学Brent Wolter教授的主旨报告为“Exploring Promising Areas of Research in L2 vocabulary Acquisition”。他介绍了他在二语习得领域词汇习得的研究,他将网络分析方法运用到二语词汇习得研究,突破了传统的词汇习得的研究方法,将词汇看作是网络中的节点和各点之间的连线。
英国伯明翰城市大学教师Jack Sumner的发言题为“Teaching ESP to Design Students”。他结合自己给景观设计、视觉传达和数字媒体专业艺术类员工授课的经验,讲述了ESP教学理念在艺术设计类专业员工英语课程中的应用,分享了课程的成功经验和面临的挑战。
bat365中文官方网站教师钱茂华博士做了题为“灵感一词在近代汉语中的知识构建”的主旨发言。她认为“灵感”在近代汉语中的知识构建过程体现了宗教的没落以及艺术心理学的发展。
bat365中文官方网站的刘雅婷老师做了题为“新文科背景下服饰文化翻译课程研究”,她从课程定位的角度介绍了新文科对于课程的要求,强调了课程的四个意识:服务意识、融通意识、技术意识及问题意识。她还从学科融通的角度,用服饰文化翻译的实例对该课程从语言、服饰、历史、翻译及技术几个方面进行了诠释,并提出了相关的思考。
武汉轻工大学习强毅教授作闭幕致辞。他认为本次国际学术会议是一次成功的大会,为语言研究与教育、翻译与传播、外语学科教师发展以及纺织服饰文化翻译的未来发展指明了方向。习强毅认为纺织服饰文化翻译的课程建设非常有特色,充分展示了bat365中文官方网站的校本特色课程建设成果。
本次国际学术会议的主旨发言由武汉理工大学薛睿教授、湖北工业大学鲁修红教授、武汉轻工大学习强毅教授及bat365登录入口罗绮伦副教授、刘方荣副教授共同主持。会议通过线上线下同步进行,2300余名师生参与本次会议。