为共同探讨新时代赋予翻译学科的使命,提升翻译团队建设与人才培养质量,彰显校本特色翻译教育,研究中华文化对外传播的途径与方法,湖北省翻译工作者协会和bat365登录入口将于2021年9月25日在线上线下举办第三届“新时代翻译教育的使命与中国文化传播学术论坛”。
一、主要议题
1.翻译学科发展与翻译人才培养
2.汉外翻译与中华文化对外传播
3.外语学科教师发展与学术研究队伍建设
4.翻译教育的校本特色
5.翻译教学与研究
6.翻译团队的培养与发展
二、时间
2021年9月25日下午1:30-5:30
三、会议方式:
线上:腾讯会议 ID:704 292 513
线下:bat365登录入口南湖校区尚美楼T201
四、主旨发言嘉宾(按专家姓氏音序排列)
胡开宝:上海外国语大学语料库研究院经理
刘军平:武汉大学翻译与比较文化研究中心主任
平洪:广东外语外贸大学高级翻译学院教授
钱建成:郑州大学外国语与国际关系学院经理
文旭:西南大学bat365中文官方网站经理
许明武:华中科技大学bat365中文官方网站经理
主办:湖北省翻译工作者协会bat365登录入口
承办:bat365中文官方网站
协办:湖北中医药大学bat365中文官方网站
武汉轻工大学bat365中文官方网站
五、论坛日程安排
序号 |
时间 |
主题 |
发言人 |
主持人 |
1 |
13:30-13:45 |
bat365登录入口校领导致开幕辞 湖北省翻译协会会长致辞 |
校领导 刘军平 |
谭燕保 |
2 |
13:45-14:15 |
中国陶瓷典籍西译及陶瓷文化传播 |
许明武 |
彭石玉 |
3 |
14:15-14:45 |
社会认知,移情与翻译 |
文旭 |
4 |
14:45-15:15 |
依托资源优势,打造MTI特色方向 |
钱建成 |
何明霞 |
5 |
15:15-15:45 |
翻译与跨文化交际中的他者意识 |
刘军平 |
6 |
15:45-16:15 |
翻译专业学位教育的发展:机遇与挑战 |
平洪 |
刘娅 |
7 |
16:15-16:45 |
新技术视域下翻译研究的发展:现状、问题与未来 |
胡开宝 |
8 |
16:45-17:00 |
服饰文化翻译研究 |
周丹 |
习强毅 |
9 |
17:00-17:15 |
基于PACTE模型的MTI毕业考试指标体系研究 |
刘珊 |
10 |
17:15-17:30 |
大会总结 |
谭燕保 |
何畏 |
六、专家简介
1.许明武
华中科技大学bat365中文官方网站经理 、二级教授、博士生导师,国家精品课程“英汉互译”负责人,湖北名师、宝钢优秀教师、享受国务院特殊津贴专家。教育部高等学校外语教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三届全国翻译专业
学位研究生教育指导委员会学术委员会委员(2018 - 2021)、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会副主任、第一届中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会常务理事、中国高等教育学会数字化课程资源研究分会常务理事、湖北省翻译协会副会长。发表含SSCI、A&HCI、CSSCI期刊论文120余篇,主编国家十一五、十二五规划教材等20余部,出版专著4部。主持国家社科基金等研究项目20余项。主要讲授“科技翻译”、“实用翻译”、“英语阅读”、“翻译研究”、“英汉口译—理论与技巧”、“视译”、“英语语音”、“英语口语”等课程。利用业余时间于亚洲、美洲、欧洲、非洲等为政府及企业等做过大量口译工作。
2.文 旭
西南大学bat365中文官方网站经理、教授、博士生导师。教育部国家级人才特聘教授,国家社会科学基金学科规划评审组专家、教育部英语分指委委员、全国翻译专业学位研究生教指委委员。认知翻译学专业委员会会长、认知语言学专业委员会副会长、语用学专业委员会副会长、重庆市外文学会会长。国际学术期刊CognitiveLinguisticStudies及Asian-PacificJournalofSecondand ForeignLanguageEducation主编、国内外多种学术期刊编委。主要研究兴趣为认知语言学、语用学、认知翻译学及外语教育学。
3.钱建成
郑州大学外国语与国际关系学院经理、教授、博士生导师,教育部外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业分委员会委员、河南省外国语言文学类专业教学指导委员会主任委员、中国认知翻译学学会副会长、中国高等教育学会外语教学研究分会常务理事,国家精品资源共享课(大学英语)负责人。主要从事认知语言学和应用语言学研究。曾在新西兰、加拿大和瑞典等国进修访学。
4.刘军平
湖北省翻译工作者协会会长、武汉大学翻译与比较文化研究中心主任,教授、博士生导师,中国译协翻译理论与教学委员会副主任、教育部高等学校翻译本科专业教学协作组成员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员(CATTI)、中国翻译协会理事、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译执业能力培训与评估专家委员会委员、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、联合国语言人才培训体系专家委员会专家成员(UNLPP)、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员等。刘军平教授先后赴美国哈佛大学、耶鲁大学和香港浸会大学任高级访问学者,近年来,先后应邀在哥伦比亚大学等大学作百余场学术讲座,任国内10多所高校客座教授或特聘教授。其主要研究领域为翻译学,旁涉比较文化研究与中国哲学,先后在《中国翻译》等国内外学术期刊发表论文110余篇,出版专著及编著20余部,翻译出版译作数百万字。其研究成果被国内外多家期刊及媒体包括《人大报刊复印资料》、《光明日报》等转载和报道。学术著作分别获得教育部高等学校人文社科优秀成果奖二等奖和三等奖、中国大学出版社优秀图书二等奖,获宝钢教育基金优秀教师奖、湖北省教育厅彩虹学者、武汉大学第五届“我心目中的好导师”等荣誉。
5.平 洪
广东外语外贸大学高级翻译学院教授,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员,全国考委外国语言文学类专业委员会委员,国家社科基金项目评审专家;英国伦敦大学学院(University College London, UCL)访问学者,英国兰开斯特大学(University of Lancaster)访问教授。主要研究兴趣在翻译理论与实践、翻译教育等,在《中国翻译》等核心期刊发表论文30余篇。2003年获广州市社会科学界联合会优秀成果奖,2006年和2008年两次获全国社科规划成果鉴定优秀专家称号,2011年获中国外文局和中国翻译协会中译外高层论坛优秀论文奖,2014年获广东省高等学校教学成果奖。
6.胡开宝
上海外国语大学语料库研究院经理、教授、博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家。第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、中国高校语言学跨学科委员会主任委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、上海市语文学会副会长。兼任Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国外语》《中国翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。2020年度入选教育部重大人才计划特聘教授。
胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究,在SSCI、A&HCI和CSSCI等国内外学术期刊上发表论文110余篇,在Springer、Palgrave Macmillan等国内外知名出版社出版学术著作10部。主持包括国家社科重大项目在内的科研项目16项。