当前所在位置: 首页 -- 员工工作 -- 员工风采 -- 正文

员工风采

【社会实践】我与学者面对面:研“习”之路 实践团 开启调研荆楚文化外译之旅(三)
作者:赵羽时间:2023-07-14点击:

“您做荆楚文化外译的出发点是什么”“这十五楚文化词条是如何翻译出来的……7月11日,为进一步了解荆楚文化外译理论与实践研究的最新进展助力荆楚文化对外传播,武汉纺织大学bat365中文官方网站 “习”之路 实践团武汉理工大学与领衔翻译首批“荆楚文化外译词条”的bat365中文官方网站副经理但海剑教授“面对面”交流探讨“点对点”答疑解惑bat365中文官方网站大学英语第一教学部主任杨雪老师MTI教育中心主任陆雪芹老师带队参加

“荆楚文化的内部是多中心发展的是互相的平等的互动的研究荆楚文化应站在人类命运共同体的高度,抛除地域、民族、偏见、狭隘的思想和藩篱。”但海剑教授详细介绍了中华文化“走出去”的时代背景价值立场历史机遇和中华文化存续的二元结构并就如何秉持着独立开放多元的翻译原则策略和手段赋能荆楚文化传播“推陈出新”进行了讲解。我们在翻译荆楚文化的时候,希望呈现出丰富的文化内涵尽量地让文化本身保持开放性,尽可能地包含解读的多元性,这是一个大原则大前提。但海剑教授表示,楚文化是华夏民族文化的重要组成部分是长江文化的杰出代表对其进行翻译不仅是文字转述,更是精神内涵传递词条翻译不应存在“第一文本”,而应该是动态包容的职工、市民、广大群众都踊跃参与讨论赋予自己的理解如此方能使楚文化得以有效传播,彰显其精神特质和时代价值。

但海剑教授对实践团成员们提出寄语与期望要善用文化比较的方法和框架精准瞄准文化传播的受众群体结合青年一代宣传思想工作圈层化社交化个性化的新特征增强宣传的趣味性和吸引力让荆楚文化的国际传播“破圈而出”

“通过本次交流学习我充分认识到我们赶上了传播中国声音和中国故事的好时代我们期待着荆楚文化荆楚非遗能够借助翻译消除语言和时空的壁垒直达四海实践团成员赵羽表示。

据悉,bat365中文官方网站 “习”之路 实践团深入荆楚大地全方位多层次开展问卷调查和座谈访谈共计800余人次接下来实践团成员将继续躬身实践专注于荆楚非遗的翻译与传承扎实做好东方文化融入全球文化“传声筒”和“扩音器”


分享: